Controversial Song-Israel 2010 style
Controversies about popular songs are always interesting. In Israel there is one brewing about a song performed by Amir Benayun, אני אחיך. Benayun talks about it here (Hebrew) and here is some political background in order to understand a bit about the song’s creation.
These are the lyrics.
אני שומר לך על הזהות
אני מגן לך על הילדים
אני מוסר את נפשי בשביל המשפחה שלך
ואתה יורק לי בפנים
אחרי שלא הצליחו להרוג אותי בחוץ
אתה בא והורג אותי מבפנים
לא ראיתי את אמא כבר חודש
לא את בני לא את ביתי לא את אשתי
אני מסתער תמיד קדימה
עם הגב שלי אליך
ואתה משחיז את הסכין
יותר מכל, המחשבה הזאת שורפת לי את הנשמה
ואתה, איך אתה עוד לא מבין
אני אחיך,אתה אויב
אתה שונא אותי אני אוהב
כשאני בוכה
אתה צוחק מאחרי גבי
אתה הורג אותי
אתה הרי אחי
אתה הרי אחי
אני עתיד
אתה עבר
וההווה בינינו נשבר
אני רעב למענך אתה זולל וסובא
כשגרוני יבש אתה שותה שיכר
הפה שלי חתום תמיד למען ביטחונך
אבל אתה מוסר אותי לזר
אני אחיך, אתה אויב
אתה שונא אותי אבל אני אוהב
כשאני בוכה
אתה צוחק תמיד מאחרי גבי
אתה הורג אותי
אתה הרי אחי
אתה הרי אחי
מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקב
הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל,
הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלהֵינוּ
מִהלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם
וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה ובכל מקום שהם בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם.
אני אחיך, אתה אויב
אתה שונא אותי אבל אני אוהב
כשאני בוכה
אתה צוחק תמיד מאחרי גבי
אתה הורג אותי
אתה הרי אחי
אתה הרי אחי
כי אדוני אלוהיכם ההולך עמכם
להלחם לכם עם אויבכם להושיע אתכם ונאמר אמן.
Here is a translation of some of the lyrics. (from here)
“After they are unsuccessful in attacking me from without and then you come and attack me from within”
“I constantly rush forward with my back to you and you sharpen the knife”
“I sacrifice myself for your family and you spit in my face”
Refrain:
“I am your brother, you are my enemy
You hate me, I love
When I cry you laugh from behind my back
You kill me but you are my brother, you are my brother.”
More:
“I am the future; you are the past”
“My mouth is sealed on your behalf but your mouth hands me out to the foreigner”
Criticism of Benayun can be found here, here, and here. (Hebrew) See these comments in English by Yaakov Lozowick.
I am not sure if this controversy will last as long as the Neil Young/Lynyrd Skynyrd dustup, but it does illustrate some of the feelings that are in Israel these days.