Menachem Mendel

Menachem Mendel RSS Feed
 
 
 
 

The Origins of Shabbat Challah

This past Shabbat my wife asked “Since when have Jews called the bread that we eat on Shabbat ḥallah (חלה)?” I had no idea what was the answer, so during the past few days I did a little searching and this is what I came up with.

Many people associate Shabbat ḥallah with the ḥallah that is separated from dough when baking. The problem with this is that in Talmudic literature the term ḥallah is never used in connection with the bread that is eaten on Shabbat. On Shabbat 117b it is written:

אמר רבי אבא: בשבת חייב אדם לבצוע על שתי ככרות, דכתיב לחם משנה.

Rabbi Abbah said: On Shabbat a person is obligated to have a meal with two loaves of bread as it is written “A double portion of bread.”

The term שתי ככרות, “two loaves of bread,” is used in rabbinic literature throughout most of the Middle Ages. See e.g. Rambam, Mishneh Torah, Laws of Blessings 7:4:

מצוה מן המובחר לבצוע ככר שלימה, אם היתה שם שלימה של שעורים ופרוסה של חטים מניח שלימה בתוך פרוסה ובוצע משתיהן כדי שיבצע מחטים ומשלימה, בשבתות ובימים טובים חייב לבצוע על שתי ככרות נוטל שתיהן בידו ה ובוצע אחת מהן.

The earliest apparent source for using the term ḥallah in connection with the bread that is eaten on Shabbat can be found in the 15th c. German work Leket Yosher (p. 49) [See John Cooper's Eat and Be Satisfied: A Social History of Jewish Food]:

וזכורני שבכל ע”ש עושין לו ג’ חלות דקות הנילושות בביצים ושמן ומעט מים. וחלה האמצעית נתן בלילה על השלחן באמצע שלחנו, כי שלחנו היה מרבע, על המפה האמצעית. ותחת החלה היה ככר גדול שהוא שלם, אע”פ שהוא שחור ולא על לחם לבן קטן גלוסקא שהוא זעמל. ובשחרית נתן החלה הגדולה וככר גדול על השלחן כמו בלילה. ולסעודה ג’ לקח החלה הקטנה ולחם שלם.

I remember that on every Friday afternoon they would make three thin ḥallot that were kneaded with eggs, oil, and a little bit of water. In the evening, since the table was square, the middle ḥallah was put in the middle of the table on the middle tablecloth. Under the ḥallah was a large whole loaf…In the morning the large ḥallah and a large loaf were put on the table like in the evening. For the third meal the small ḥallah and a small bread was taken.

Not only is the use of ḥallah in the context of Shabbat relatively late, but it also wasn’t uniform. The following is from a Philologos column that discussed the use by South African Jews of the word “kitke” to describe the bread eaten on Shabbat:

Mr. Cole can find the answer to his question in Volume III of the YIVO Institute for Jewish Research’s Language and Culture Atlas of Ashkenazic Jewry, in which no fewer than nine pages, complete with linguistic maps and charts, are devoted to the various words by which Sabbath and festival breads were known to the Jews of Central and Eastern Europe. Although “challah” has taken over completely among the Jews of the United States, effacing all its rivals, a look at Ashkenazic Europe from Alsace in the West to Belarus and Ukraine in the East reveals, in addition to Western and Eastern Yiddish khale, five other words for such a bread: berkhes, dacher, koylatsh, shtritsl and — the word asked about by Mr. Cole — kitke.

Khale was by far the most widespread of these words, thus explaining its predominance in America. It derives from Hebrew h.allah, which has the meaning in the Bible of a flat cake, baked on coals, that constituted the simplest and most inexpensive of sacrifices that could be offered on the altar. (Its association with sacred ritual was very likely the reason that h.allah later became attached to Sabbath and holiday breads.) Apart from much of Germany, Czechoslovakia and Transylvania, khale was used in almost every part of Ashkenazic Europe, often in conjunction with other terms. Sometimes but not always, khale was the general term for a Sabbath and holiday bread while another word designated to a local variety, or else khale, referred to a plain bread as opposed to a fancier one. Thus, for instance, the word koylatsh was used widely throughout Poland and Russia to denote, in some areas, a braided challah; in others, a decorated challah baked for weddings and celebrations, and in still others, any braided roll, braided yeast cake, or even filled cake or pastry. (The word koylatsh itself, though its ultimate etymology is unclear, already was in use among French Jews in the lifetime of renowned 11th-century rabbinic commentator Rashi; he speaks of a coilush as a kind of long, thin bread, like a baguette.) Shtritsl (apparently from medieval German Struz, a swelling — as of dough with yeast? — or a protuberance) had much the same range of meanings as koylatsh but was more restricted in its geographical range and was used occasionally to designate a festive Christian bread rather than a Jewish one.

I mentioned this to my colleague Rabbi Jill Hammer, and she suggested that I look into the connection between ḥallah and goddess worship. Not really knowing what to expect, I found the following in The Woman’s Dictionary of Symbols and Sacred Objects (p. 482):

The braided bread loaves of Germanic tradition were invented by the women of Teutonic tribes, who used to make offerings of their own hair to their Goddess. Eventually they learned to preserve their braids by substituting the imitative loaf, which was called Berchisbrod or Perchisbrod, bread offered to the Goddess Berchta, or Perchta. The name of the braided Sabbath loaf among German Jews, Berches or Barches, was copied from this tradition.

Could it be that those nice braids that my wife makes when she bakes ḥallah really have their source in pagan goddess worship? The linguist Paul Wexler thinks that the original name was actually the German Holle which was

the name of a pagan Germanic goddess to whom braided bread was once given in offering. [The German] Holle was replaced at a later date-under the pressure of Judaization-by the [Hebrew] ḥallah, which bore formal and semantic similarity. (See his book The Non-Jewish Origins of the Sephardic Jews, pp. 68-69 and numerous other places in his writings.)

Whatever its origins may be, I look forward to eating my wife’s braided ḥallah this Shabbat.

5 Responses to “The Origins of Shabbat Challah”

  1. 1
    7azon Yesha3ya:

    could be from the association of challah with erev shabbat during the recitation of bameh madliqin.
    al 3 devarim nashim metot bish-at leidatan, alo she-einan zehirot, banidah, bachallah uvhadlaqat haner.
    the 3 warnings are somewhat related to friday night activities.

  2. 2
    7azon Yesha3ya:

    as to the popular braided shape challah, it is also made by the german swiss, that call it zopf (though milchig).
    an entry of the zopf even reported in wikipedia:
    ZopfFrom Wikipedia, the free encyclopediaJump to: navigation, search Zopf

    Origin
    Alternative name(s) Züpfe
    Place of origin Switzerland
    Details
    Type Bread
    Main ingredient(s) Flour, milk, eggs, butter, yeast
    Variations Hefekranz or Hefezopf

    Zopf or Züpfe is a type of Swiss bread made from white flour, milk, eggs, butter and yeast. The dough is brushed with egg yolk before baking, lending it its golden crust. It is baked in the form of a plait and traditionally eaten on Sunday mornings. A variant from Swabia is known as a Hefekranz (also: Hefezopf), and is distinguished from the Swiss Zopf in being sweet.

    The name “Zopf” is derived from the shape of the bread, and literally means “braid”. It is thus similar in appearance to Challah.

  3. 3
    7azon Yesha3ya:

    I had skipped reading the part on the german goddess.
    Just realized there exists a book written by one with a german name called (no kidding): “The Non-Jewish Origins of the Sephardic Jews”. I take it herr Wexler considers himself jewish?
    And from the tormented analysis of the orogin of the name Halla such abominable hypothesis was found relevant and worthy? hmmm

  4. 4
    Menachem Mendel:

    “And from the tormented analysis of the orogin of the name Halla such abominable hypothesis was found relevant and worthy? hmmm”

    I think that it’s an interesting theory and it does offer an explanation as to why the use of the word Hallah suddenly started to be used.

  5. 5
    Joe in Australia:

    My father came from Hungary, and apparently his family’s custom was to eat plain white bread for Shabbos, called “kosher bread”. I’ve seen a suggestion that our surname is derived from a Spanish one; I wonder whether this reflects a Sephardi or even a Marrano custom.

Categories

Tags

Archives

Recent Posts

Meta

Sign up for an email subscribtion to this blog.

Michael Pitkowsky

Biblioblogs

Daf Yomi

History

Israel

Jewish Law

Judaica

Law and Legal History

Politics

Religion

Talmud