Menachem Mendel

Menachem Mendel RSS Feed
 
 
 
 

The Origins of the Word Hanukkiyah

If one were to conduct any type of search for the word חנוכייה, Hanukkiyah, in Hebrew literature before the 20th century they would most likely come up empty. The word simply does not exist in Biblical, Talmudic, nor Medieval Hebrew literature. In the Temple there was the מנורה, and when describing what one lights during Hanukkah the words usually used are נר/ות חנוכה, מנורת חנוכה. The word חנוכייה was “invented” by Hemda Ben-Yehudah, Eliezer Ben-Yehudah’s wife, and first appeared in the Hebrew newspaper Ha-Tzvi in 1896 (many sources incorrectly attribute the article to 1897). Below is a clipping from Ha-Tzvi, Dec. 4, 1896, p. 2, that includes what may be the first time that חנוכיה appeared in print in modern Hebrew literature.

hatzvi 12.04.1986 headline-1

 

HaTzvi 12.04.1896

There was some opposition to this new word. Moshe Leib Lilienblum wrote the following critique: (HT)

חדוש מלים רואים אנו אצל כל עם גם עתה, לא לבד מלות שאלות מלשונות אחרות, אך גם מקוריות.  אבל כמו שבימי קדם, בשעה שהתפתחו השפות בין העמים, יצר לו כל עם את מלותיו, כמו שאמרתי למעלה, במשקלים, בנינים וגזרות ידועים על פי איזו שיטה מסוימת, אף-על-פי שלא ידע עוד את כללי דקדוק שפתו, מפני שחוש הטעם שבו נתן שלא בכונה לכל מלותיו רוח מיוחד לפי שיטת שפתו, – כן גם עתה, המלות המקוריות הנבראות אצל כל עם מתאימות לרוח שפתו, על פי חוש הטעם.  אבל הטעם הזה יש לו מקום רק בעם אשר עמד טעמו בו ושפתו היא לנחלה לכל אישיו מאת אבותיהם, והם מדברים בה מיום החלם לקרוא: “אבי ואמי”.  אחינו באה”ק, כמו שאמרתי למעלה, אין להם עוד חוש הטעם הזה, כי רק עתה החלו להתרגל לדבר עברית, אשר לא שמעוה בדבור מעולם, ועל-פי-רוב אינם בקיאים גם כן בדרכי הלשון והתפתחותה.  על כן אין בכחם לבור את האוכל מתוך הפסולת והם מקבלים את כל השבושים וכל מיני מלות שמושיטים להם מחדשינו.  היום תאמרו להם “חנוכיה” למנורה של שמונה נרות ויקבלו (אם גם אין שום ענין למנורה עם השרש “חנך”, ובשם זה נוכל לקרוא גם את “הסובבת” שהילדים משחקים בה בחנוכה); מחר תאמרו להם “פורימיה” להעוגה המשולשת שאוכלים בפורים, וביום השלישי תאמרו להם “שבעותיות” לתפיני החלב והגבינה של חג השבועות; תאמרו להם “אפד”, “ארידים”, “גופיפים” וכו’ – והם מקבלים את הכל כספוג, בלי כל בקרת, אם מטרדותם בעובדת-הגוף או גם מחסרון ידיעה.

The story doesn’t end there. Apparently the word חנוכייה actually comes from Ladino and was used by Ladino-speaking Jews, with one theory hypothesizing that Hemda Ben-Yehudah may have heard it from Ladino-speaking Jews. The following is from Ora Schwarzwald’s article, Remnants of Judeo-Spanish in Modern HebrewPe’amim 56: 1993, 33-49 (in Hebrew). (HT)

Ora Schwarzwald

The opposition to the word חנוכיה has continued, with a recently written critique (H) [HT to Aviad S. via FB] bringing a source that testifies to its use among Sephardic Jews already in the 18th century. This source is from the responsa collection Sedei ha-Aretz, vol 3, by R. Avraham Meyhuchas, that was published in 1798:

ראובן היה לו פמוט של־נחושת, שקורין אותו חנוקיאה, והאומן עשה הנר הנוסף שאנו קורין אותו שמש, בעבור שזה הנר הוא, שאם יבוא להשתמש לאור הנרות וכו’. ולכן האומן עשה הנר הנזכר הנוסף, למעלה משאר נרות, אמנם עשאה מכוונת על הנר החיצונה שהיא לצד שמאל המדליק

sedeihaaretz38-1

The entire responsum can be found here.

The word חנוכייה is similar in construction to the word for tomato, עגבנייה, which was invented by R. Yehiel Michal Pines in 1886. Eliezer Ben-Yehudah opposed Pines’s word, and preferred בנדורה which was based upon the Arabic word for tomato.

Sources: The catalysts for this post were two interviews that I heard on Israel Radio, one with Shalom Sabar, and the other with someone else whose name escapes me. Also see this article in the journal Or Yisrael.

7 Responses to “The Origins of the Word Hanukkiyah”

  1. 1
    S.:

    Have you got an example from Ladino literature that shows usage of the term?

  2. 2
    Menachem Mendel:

    In Leshoneinu la-Am, n. 24 there is a discussion of the word. The next time that I am at the library I will check it out.

  3. 3
    ssecunda:

    There is also evidence the word חנוכה without נר meant חנוכיה in Middle Hebrew. See Moshe Benovitz, “עד דכליא ריגלא דתרמודאי” : נר חנוכה בארץ ישראל בימי התנאים והאמוראים” in Torah Leshmah (2007). This lead of course to some confusion in the Bavli sugya.

  4. 4
    Hilllie Ben Shachar:

    For a disscussion of סופגנייה, see:
    http://hebrew-academy.huji.ac.il/PDF/Hanuka.pdf

  5. 5
    Menachem Mendel:

    Hillel,

    Thanks for the link. I should have also thought about סופגנייה.

  6. 6
    S.:

    A friend’s child brought home a Chanukah project, with the following spelling:

    חנוכי-ה

  7. 7
    Bryce:

    S., my kindergartener daughter came home with her name spelled with a raised dash between the yud and the heh. I asked the teacher whether that was important, and she admitted that she really didn’t know. In other words, I wouldn’t take any lessons from the fact your friend’s child’s teacher used the dash.

Categories

Tags

Archives

Recent Posts

Meta

Sign up for an email subscribtion to this blog.

Michael Pitkowsky

Biblioblogs

Daf Yomi

History

Israel

Jewish Law

Judaica

Law and Legal History

Politics

Religion

Talmud